M. Halloumi, Epicier à Paris

Tunisian grocers are well-known in Paris for being open late into the evening and for lending a friendly ear to those in need. Our reporter wanted to interview Mister Halloumi because Mister Hallomi and his store make our reporter’s neighborhood a better place to live.

After listening to this interview, you are going to want to find this nice gentleman and go shop in his store! I hope you enjoy the recording.

Continue reading “M. Halloumi, Epicier à Paris”

Une Maison de Retraite pour les Légionnaires

In this interview, Major Hensinger talks about a retirement home for members of the French Foreign Legion.

We recorded this back in 2002 for Fluent French Audio.

A warning about this interview – you will find it very challenging. On the other hand, if you work through it carefully, you’ll learn new ‘shortened’ versions for many words. For instance, there is a ‘mais avec‘ that sounds like ‘maec‘. Challenging, but that’s what you are here for, correct?

What I like about this interview is that the delivery reminds me of the French military people I know in my wife’s family: polite, but matter-of-fact. When my wife describes this style of speech, she uses an expression she picked up while living in the US: “no BS.”

Continue reading “Une Maison de Retraite pour les Légionnaires”

Recognizing Argentinian Spanish part 1

I asked Sheila, who is from Argentina, if she heard certain pronunciations in this interview that were typically Argentinian.
Here is her comment on the words caballos and mayores in the clip below…

Yo les tenia miedo a los cabaLLos, porque era chiquita, pero mis hermanos maYores” This sentence has Ys and LL, but in Argentina they both sound the same! Up until 1999, the spanish alphabet had the letter “LL” (called “doble ele”), although the same alphabet used in Argentina, when it comes to the double L, it’s pronounced just like a Y.

Understand native Spanish speakers! Here is the full interview: Growing up in an Italian-speaking community in Argentina.

Recognizing Argentinian Spanish part 2

I asked Sheila, who is from Argentina, if she heard certain pronunciations in this interview that were typically Argentinian.
Here is her comment on los abuelos in the clip below…

I don’t know what it is, but the way she almost skips the S in LOS, identifies her immediately as someone from the Province of Santa Fe, she speaks about it later (acento Santafecino). It’s hard to believe that even though they all heard italian growing up, if you gathered this family, which is spread out through Argentina, they would all probably sound different, they have all picked up the Spanish of the area where they settled.

Understand native Spanish speakers! Here is the full interview: Growing up in an Italian-speaking community in Argentina.